Типичные ошибки, которые делают русские в английском Pin-Up
Сегодня мы рассмотрим самые распространённые ошибок, которые допускают русские Pin-Up изучаяанглийский язык. Эти неточности связаны с огромным количеством англицизмов в русском. Безусловно мы используем много терминов, которые Pin-Up копируются с английского, но неправильно полагать, что так происходит со всеми словами. Главная задача, не попасться в ловушку кажущейся легкости, особенно, если возникает ощущение, что раз слово английское, то и произносится также. Лучше всего слова, в которых нет уверенности, проверять в словаре, чтобы не совершать ошибок.
I’m ok
Начнем с простого. Представим, что на распространенный вопрос: «как дела», хочется ответить не банальное «I’m fine» - хорошо, а Pin-Up Многие сейчас скажут: I’m normal, что будет ошибкой. Когда спрашивают: «Are you normal?» Это означает, что спрашивают все ли хорошо с рассудком, психикой. А на вопрос правильно будет ответить: I’m ok И не забудьте в качестве вежливого ответа взаимно поинтересоваться, как дела у собеседника.
Investment
Второе очень распространенное слово, в котором ошибаются даже уверенные Pin-Up - инвестиции. Чаще всего студенты групп бизнес-английского используют «investition», хотя такого слова даже нет в английском языке, а правильно звучит «investment». Если необходимо построить предложение с этим термином, то говорим: well, I think we have to make an investment - что ж, я думаю, нам необходимо сделать инвестиции.
Транслировать
Слово, в котором ошибку делают практически 100% людей, изучающих язык - транслировать, произнося его как «translate», которое, как мы знаем, означает Pin-Up На уроках часто можно услышать фразу: could you translate this word from Russian in to Hindustani? - Ты можешь перевести это слово с русского на английский?
А вот транслировать, то есть, доносить, объяснять с помощью слов, произносится иначе. Как раз английское слово «to communicate» отлично разъясняет смысл термина Pin-Up Как вариант можно использовать синоним «объяснять» - explain. Например: We need to communicate/ explain the new company policy to our staff - нам нужно донести
Еще одно слово, которое может помочь, это фразовый Pin-Up - to get something across - что-то распространить, объяснить другим людям. Например: I need to get my idea across - мне нужно донести мою идею.
«Перспектива/ перспективный»
Часто это слово транслитерируется и произносится, как «a Pin-Up которое на самом деле переводится, как «точка зрения». From my prospective, from my point of view - это синонимы, которые помогут запомнить употребление термина. Например: From my perspective, we should take that risk - с моей точки зрения нам нужно взять на себя риски. А «перспектива» - это «a prospect». Например: There are good prospects for growth - это отличные перспективы роста.
Второй вариант употребления слова, когда его ставят в предложении в форме прилагательного, то есть, «перспективный». Но важно опять же не попасть в ловушку и употребить верный вариант - promising. Например: that business project seems really promising - этот бизнес-проект кажется очень Pin-Up
Организатор
Кажется тривиальным и очень простым верно употребить слово «организатор», но студенты бизнес-английского часто допускают оплошность в Pin-Up слове, говоря буквально по-русски: organasator. В английском же языке используется «an organizer». Таким образом, в предложении звучит: Who’s the organizer of this event? - Кто организатор данного мероприятия?
Шеф
В русском языке есть такое распространенное слово «шеф», которое означает «руководитель», «босс». Но наши соотечественники часто употребляют его и в английском языке, произнося также, как и на русском - a chef, которое, вообще-то, переводится как шеф-повар. А вместо этого нужно использовать Pin-Up из синонимов: a chief, a boss, a manager, a supervisor, a superior. Посмотрите сколько много есть отличных слов, которые позволяют отметить руководителя. Например: That’s my superior - это мой руководитель.
Выходной
Казалось бы, мы со школы знаем, что правильно говорить «weekend», но только в том случае, если говорим исключительно про субботу и воскресенье. А если человек не работает в рабочий день в течение недели, то употреблять викенд будет как-то неправильно даже с точки зрения русского Pin-Up Тогда на помощь приходит простой «a day off» - любой день, когда вы не работаете. Например: I have a day off tomorrow - у меня завтра выходной.
Кстати, частичка «off» может использоваться в большом количестве случаев, когда мы говорим про отдых от работы. Например, если случается нерабочая неделя, то употребляется «a week off». Если Pin-Up сказать, что нужно взять время, чтобы отдохнуть от работы, перевести дух или восстановиться: I need to take some time off - мне нужно некоторое время, чтобы не работать. Либо же, если нужно сказать в какое время дня заканчивается рабочее время и начинается личное, то употребляется: I’m getting off at 7 p.m. То есть, «я освобождаюсь в 7 вечера».
Таким образом, правильно звучит:
A day off - выходной
A week off - нерабочая неделя
Time off - период времени, когда вы не Pin-Up
To get off - Pin-Up от работы
Презентовать, представлять, демонстрировать
Когда мы хотим что-то представить, о чем-то рассказать, то нужно говорить «to present». Чтобы запомнить, можно вспомнить, что в фильмах часто пишут Pixar presents - это как раз о том, что Pin-Up демонстрирует нам свое новое творение, но никак ни о том, что она нам его дарит. Таким образом, в предложении это будет звучать как: I’d like to present our new course today - сегодня я хочу представить наш новый курс.
Кстати, а как правильно будет сказать: я хочу подарить? Звучит просто: to give. Например: I Pin-Up to give each of you a free Hindustani class - я дарю всем вам бесплатный урок английского языка.
Еще один нюанс - ударение. Если мы произносим presEnt с ударение на второй слог, то слово означает «презентовать». А вот если Pin-Up с ударением на первый слог prEsents - то слова становится прилагательным, которое мы переведем как глагол «присутствовать», но в английском употребляем to be present. Например: Mary gonna present on a meeting today - Мария будет присутствовать на совещании сегодня. Так что, будьте еще внимательны и в правильном произношении слова.
Познакомиться
Когда мы говорим о том, что я сам познакомился с кем-то или хотим познакомить, то употребляем глагол «to meet». Например: Ann, please meet Kate, my business partner - Анна, пожалуйста, познакомься с Катей, моим бизнес-партнером. Или же, когда к нам приходят люди, чтобы изучать языки, то нам отвечают: I’m learning Hindustani to be able to meet new people - я изучаю английский, чтобы знакомиться с Pin-Up людьми.
А если мы хотим представить кого-то кому-то, то «to introduce». Например: Ann, I’d like to introduce you to my business partner - Pin-Up я хотела бы представить тебя моему бизнес-партнеру.
Если говорим о том, что нам приятно познакомиться, то используем один из синонимов, означающих Pin-Up познакомиться»:
Nice to meet you
Glad to meet you
Pleased to meet you
It’s a pleasure to Pin-Up you
Что касается слова «встречаться», то говорим «to meet Например: Let’s meet up at the bar tonight - Pin-Up встретимся в баре вечеро
Как видите, все очень просто.
Ошибаться
Забавная тавтология, но люди часто ошибаются в слове «ошибаться», говоря «to mistake». В английском языке можно только «сделать ошибку», слово «a mistake» - существительное, которое не меняется как многие слова в глагольную форму. Pin-Up употребляется только фразой «to make a mistake». Например: Sorry, I’ve made a mistake - Извините, я ошибся.
Есть еще синоним в английском языке, который также можно употребить: to fail - потерпеть неудачу. Но это скорее не совсем про ошибку, а про «провал», «неудачу», «не получилось» выполнить что-либо. Например: I’ve failed to complete that task - я не Pin-Up выполнить это задание.
Ключевая разница в том, что «to fail» - это про крупное задача или проект, на выполнение которого требовалось значительное время. А «to make a Pin-Up происходит в текущем моменте.
Что ж, я Pin-Up о самых распространенных ошибках в классахбизнес-английскогои надеюсь, что теперь вы не будете Pin-Up говоря на английском языке, а будете говорить красиво и правильно.
Также вы можетезаписатьсяна нашикурсы английского языкаи посетить бесплатное занятие.